Влияние межъязыковых омонимов на процесс обучения при преподавании турецкого языка иностранцам: Турецко-русский пример
DOI:
https://doi.org/10.59941/2960-0642-2024-2-23-32Ключевые слова:
Преподавание турецкого языка иностранцам, омофоны, билингвальное обучение, русский язык, преподавание языкаАннотация
В процессе обучения иностранному языку омонимы оказывают важное влияние на обучающихся иностранному языку. Причины появления омонимов весьма разнообразны. Хотя в основном эта ситуация обусловлена сложными процессами развития языков, взаимным влиянием языков время от времени или их собственным процессом развития. В этой статье анализируется влияние слов с разными значениями, но одинаковым написанием и произношением в турецком и русском языках на преподавание турецкого языка иностранцам. Такие слова могут привести к непониманию и ошибкам в процессе обучения. Цель исследования - рассмотреть трудности, с которыми сталкиваются русские студенты, изучающие турецкий язык, влияние этих слов на стратегии обучения и способы преодоления этих трудностей. Также необходимо определить, насколько омофоны являются преимуществом или недостатком в преподавании языка. В данном исследовании использовались качественные методы исследования. В ходе исследования был проведен анализ грамматики и лексики с использованием метода сопоставительной лингвистики, а также обсуждались стратегии, которые могут быть применены в процессе обучения. Были проанализированы данные, полученные в ходе наблюдений за носителями русского языка, изучающими турецкий язык, и обзор литературы. Ограничения исследования заключаются в том, что анализировались только носители русского языка и омонимы между турецким и русским языками.